|
|
| Авторів: |
826 |
| Творів: |
12461 |
| Рецензій: |
19279 |
|
|
|
Код:
|
|
 |
|
 |
Антоне,
Але ж згаданий тобою апендицит - це не об'єкт чи орган, а хвороба - запалення апендиксу! Щодо зміни значення завдяки суфіксам і префіксам - це стопудово так і стосується багатьох інших мов, наприклад: вхід-вихід, імпорт-експорт тощо.
Щиро,
ОБ :)
© анонім, 06-09-2007 |
Добре, що ти згадав, що це запозичення з латини. Може префікси і суфікси все ж таки змінюють значення слів? Ти ж не вважаєш отой відросток, від якого аппендицит справжнім кінцем травної системи людини? :)
А.С.
© анонім, 05-09-2007 |
Антоне, кінець англійською буде саме кінцем наприкінці кінцевого кінця, навіть з латинським закінченням і викрутасам -Appendix: END
Щиро,
Олесь Б :)
© анонім, 05-09-2007 |
До речі, подумалось про етнолінгвістику і вплив внутрішньої форми слфв на розвиток думки. Англійською Додаток - Appendix. Тобто не те, що йде у кінці, а те, що відгалужується. Все за Потебнею.
А.С.
© анонім, 05-09-2007 |
Так, мабуть я таки закінчу весіллям, мені вже радили попередні рецензенти, зокрема КамЮ :) Ось тільки запросять на якесь весілля, одразу проймуся і напишу фінальний розділ.
Щодо незакінченності історії - то це частина перша, але я вже не знаю, чи допишу коли-небудь другу. Для її завершення мені не завадило б з'їздити до Німеччини та до Сербії. А все якось не складається.
А лейтенантом не закінчується, це "розділи що не увійшли до першої частини" у "Додатках". Їх взагалі можна не читати, як і іменний покажчик. Якби роман був не паперовий, а мережевий - це були б "глухі" сторінки, з яких немає посилань назовні, а на них можна потрапити лише по одному лінкові зі сторінки, що "увійшла до першої частини". Наприклад з лейтенантом - це досить довге відгалуження "на три розділи вбік" від основного сюжету.
Це не значить, що це відгалуження не може повернутися до основної лінії, хоча б у другій частині, але не певен, що саме так станеться. Все на розсуд Еріки :)
А.С.
© анонім, 05-09-2007 |
|
|
|
|