Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2574
Творів: 46733
Рецензій: 91114

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Котва, китва, кітва, китвиця і навіть кішка! (трохи offtopic)

(Рецензія на твір: ХМУ, автор: Антон Санченко Статус: *Експерт*)

© , 23-08-2007
Одна з найпривабливіших принад ГАКу особисто для мене – це посперечатися про якісь езотеричні мовознавчі тонкощі морської термінології з шановним Антоном Санченком. А тут ще й подвійний бальзам – і шановний М.Гоголь приєднався до полеміки довкола якірної теми! :-)

Отже, я й надалі наполягаю саме на слові кітва. Відтак зазираємо до «Великого тлумачного словника сучасної української мови», Київ, 2001. І ось що ми там бачимо на стор. 431:

кітва, кітви (наголос на останньому складі), ж. мор. Металевий стрижень з лапами, що зачіплюється за ґрунт і утримує на місці судно, пливучий маяк і т.н.; якір.

І нижче:
кітвиця (наголос на другому складі), -і, ж., мор. Те саме, що кітва.

Антон заперечує: «Взагалі-то не кітва, а котва :)». І ще він зазначає про це слівце, що «в болгарській мові воно залишилось в активному словнику». Безперечно, у сучасній болгарській мові є слово котва, яке відповідає українському кітва (або якір).
До речі, в сучасній польській мові є слово kotwica, a в чеській – kotwa.

Шановний М. Гоголь частково погоджується зі мною: «Шановний Олесь підняв питання китви-котви-кітви, так я вам скажу - слово повертається до активного оберту. В Києві зараз його вживають у формі "китва" і виключно у словосполученні "мертва китва". Звичайний якір поки залишається якорем, а от мертвий перетворився на китву.»

Відразу зазначу, що кітва буває трьох типів: 1) дворога - звичайна, з двома лапами; 2) однорога – з однією лапою, або «льодова кітва» (ліпше , вочевидь, було б її називати «крижаною»); 3) безрога – без лап, т.зв. «мертва кітва».

Оскільки шановний М.Гоголь не приховує своїх суходoльних ніг у цій справі, то з його погляду, вочевидь, до морського терміну «кітва» ліпше пасує корінь «кит» (що ніби ж теж стосується морської тематики), а не «кіт». Мушу Вас розчарувати, друже Гоголю, етимологія цього морського терміну не дуже морська.

Аж тут шановний Антон вельми доречно згадав про славетного Самійла Кішку. От і маємо, на підтвердження моєї теорії, вельми сучасне українське слово, заперечувати яке, сподіваюся, ніхто вже не буде й корінь якого має безперечно котяче походження ( все ще на стор. 431):

кішка, -и, ж. 1. Самка кота. 2. тех. Невелика кітва. // Пристрій у вигляді невеликої кітви з 3-4 лапами для піднімання підводних кабелів та затонулих предметів.

Від себе додам, що кішки дуже широко застосовувалися як ефективне абордажне знаряддя в епоху вітрильних флотів.

Сподіваюся, що тему «кітви» розкрити вдалося вичерпно.
Щиро,
Олесь Б :)

В адаптованому для дітей перекладі Острова скарбів, теж кітва

© анонім (37.73.180.—), 30-07-2019

Шановний Л. Микито,
Будьте ласкаві сумніватися скільки заманеться! Так само як і я відразу засумнівався щодо застосованої Вами "вичерпаності" (на противагу "вичерпності").
Слово "китень", на якому Ви наполягаєте, траплялося мені лишень ось у такому контексті:
1. Мис Китень (назва, можливо, татарського походження?)
- на Керченському півосторві в Криму.
2. Стародавній російський одяг. Ось наведу приклад, як вбирався у цей "китень" певний пан Суворов: Одежда его кроме белья состояла из нижняго канифаснаго платья с гульфиками. Садясь на стул он надевал наколенники, и китень (белый канифасный камзол с рукавами). Это был его домашний, комнатный наряд.
Буду щиро вдячний, якщо наведете приклади застосовуання в українській мові слова "китень" у значенні "кітва" (або "якір").

Стосовно тваринної етимології. По-перше, оскільки кітва меншого розміру називається сучасним і доволі активним словом "кішка" (як в укрмові так і в русязьікє), то ймовірно припустити певну логічну послідовність у тому, що цим предметам приписувалися якости саме кошачих.
По-друге, складові елементи "кітви" - це лапи (які є в котів, але відсутні в китів).
Стосовно походження "кітви" від "кидати" дозвольте категорично не погодитися. Адже якби Вам вдалося провести трохи часу на морі, Ви б зрозуміли, що "кидати" за борт можна не тільки "кітву", а ще й мільйон иншого реманенту. Утім, саме від "кітви" функціонально очікується, що вона чіпко зачепиться своїми лапами за ґрунт на дні. Це, до речі, є основною функцією кітви/якоря - зачепитися за ґрунт на дні. А що ще могло нагадувати стародавнім українцям таку концепцію, як не кіт? Про кішку вже знаємо стопудово і достеменно. :)
Отже, хоч ця тема і не є вичерпаною, але я сподіваюся, що розкрив я її вичерпно.
Щиро,
Олесь Б :)

© анонім, 24-08-2007

Щодо вичерпаності теми дозвольте засумніватися. Бо сьогодні побутеє ще одна форма слова "китва" - "китень", що робить сумнівним котяче походження. І взагалі я сумніваюся у існуванні ненаголошеного відкритого складу "кі" в українській фонетиці. Не дарма шановний Гоголь пішов вчитися це вимовляти. Так що слово "китва" може запросто походити не від "КОТА" і не від "КИТА" (як у Заходера), а від слова "кидати". Д переходить у Т запросто.
Лисий Микита

© анонім, 24-08-2007

Браво, Олесю!
Дякую за вичерпну довідку. Особисто я зустрічав у оголошеннях "китву", про це, власне і написав. Тепер буду весь час намагатися вимовити "кітва" - це дуже складно. Гадаю, якщо слово дійсно повернеться, "і" там транспонується "и" із суто фонетичних причин.
М.Гоголь

© анонім, 24-08-2007

Олесю, уявіть собі, що я тут Вам цілий ряд аплодуючих смайликів намалювала... :)
З повагою,
Д. Р.

© анонім, 23-08-2007

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.7701051235199 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …
Конкурс оповідань “Open World”
Літературний конкурс “Open World“ (1 травня 2019 – 1 листопада 2019) Шановні друзі! …
Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …