ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 826
Творів: 12461
Рецензій: 19279

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Гей-гей, придибашко, підіймемо кітву, віддамо швартов!

(Рецензія на твір: ХМУ, автор: Антон Санченко Статус: *Експерт*)

© Олесь Бережний Статус: *Гуру*, 22-08-2007
Антоне,
Сподіваюся, що ти випадково помилився у визначенні жанру цієї своєї фірмової "придибашки". Адже ніяка це не "мініатюра" - он я вже налаштувався до багатосерійного поглинання твоєї нової морської саги з, до речі, дуже влучною і монументальною назвою ( що «ХМУ», що «Нариси бурси»). Епічна морехідно-чорноморська панорама і бездоганний портрет епохи - ось що провіщається цим текстом. Саме це й очікується від тебе надалі!
Особлива подяка за «потяг», а не поїздвертолітами й летовищами будемо ще розбиратися окремо :)

Насамкінець, як завжди, кілька дрібних комашок:

тичасово на 70 років = тимчасово
переіменували = перейменували
Брєжнєва = Брежнєва
Увікніть свою = Увімкніть
Не пам’ятатєте = пам’ятаєте
В курсантів взагалі = У курсантів... або ще ліпше: Взагалі в/у курсантів...
Він старіше = старіший
Лукомор’є = Лукомор’я
шановний Читачу, ще вокзалі потрібно було = на вокзалі (?)

Чекаю на подальші частини цієї саги!
Щиро,
Олесь Б :)

Антоне, я радий, що принамні з Кішкою все ясно! :)
Але чи ти ще маєш сумніви від чого отримало назву те, що ти назвав "якірцем"?
Щиро,
Олесь Б :)

© Олесь Бережний Статус: *Гуру*, 23-08-2007

Те, що Самійло Кішка отримав своє прізвисько саме від якірця, а не від тварини, в мене ніякого сумніву не викликає.

А.С.

© анонім, 23-08-2007

Взагалі-то слово котва - це дійсно сучасне болгарське слово. Kotwa - сучасне чеське, а kotwica - сучасне польське.
У сучасній українській мові ж є слово кітва і кітвиця. До того ж ти ще й згадав Самійла Кішку - щиро сподіваюся, що ти не заперечуватмеш використання в сучасній українській мові слова кішка (в значенні невелика кітва).
Гаразд, бачу, що й шановний М.Гоголь звернувся до цього слівця. І теж помилково. Мушу всім вам відповісти окремим постом - на захист питомого й сучасного слова кітва!
Антоне, посперечатися з тобою щодо мовних тонкощів - це ж одна з найпривабливіших принад ГАКу. Отже, тримайся, друже, міцно за стерно, бо йде цунамі -я беруся за тлумачні словники! :)))
Щиро,
Олесь Б :)

© Олесь Бережний Статус: *Гуру*, 23-08-2007

Взагалі-то не кітва, а котва :) Це слово застріло ще більш, ніж летовище. Ним користувалися ще за часів князя Олега. Хоча в болгарській мові воно залишилось в активному словнику.

Так, це вступ до збірки, мабуть. Два оповідання до неї ви вже читали "Пружина" і "Кварцевий генератор". Але в публіки виникали запитання щодо часу та місця дії. Тож вступ не завадить.

А.С.

© анонім, 23-08-2007

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.009929895401 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif