Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: MIRROR BY SYLVIA PLATH, автор: summertime)

© Вікторія Т., 12-12-2016
Вірш написаний так просто, що перекласти його можна дослівно, нічого не міняючи. Я би особисто так і зробила, щоб зберегти цю простоту, не намагалася б його прикрасити. Ось деякі моменти:
Я срібне і точне . Упереджень не маю
Без туману любові, відрази
Чотирикутне око маленького бога
Так довго вдивлялася (р.р.) в неї,
що серця шматочок – вона.
обличчя і темінь раз-по-раз стають поміж нами.

Затим повертається до зрадників – місяця чи свічок
Вона нагороджує мене сльозами і збудженням рук
Вона іде і вертається.

Ваш переклад хороший (за винятком деяких неточностей, словесних прикрас, а також "божка"; нехай "little god"залишається "маленьким богом", це більше відповідає тональності вірша).
З повагою, Вікторія
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.033683776855469 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати