Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

„IF"

(Рецензія на твір: Якщо (переклад "If" Кіплінга), автор: Тарас Малкович)

© героїчний перекладач, 25-06-2007
Коли прийде неждане лихоліття
І друзі руки вмиють, тільки ти
Без сумнівів спроможешся рішити
Куди й навіщо мусите іти.

Коли ти зможеш часу не втрачати
І жити правдою, але разом із тим
Попри насмішки й наклепи лишатись
Ні надто добрим, ані надто злим.

Як не потрапиш у полон до мрії,
Коли думки не стануть тягарем,
Коли й поразку й успіх зрозумієш,
Говорячи – колись то всі помрем...

Коли ти зможеш боронити правду,
Оточений зневірою невдах,
Коли загубиш все, що досі мав ти
І розпочнеш з нуля тернистий шлях.

Коли життя, поставлене на карту,
Розвалиться лише за мить одну,
А ти змовчиш, і перейдеш на жарти,
На дно упавши підеш вверх по дну.

Коли спинивши кров, напнувши жили,
Ти будеш простувати до мети,
Коли лиш воля і духовна сила
Тебе підніме, змушуючи йти.

Коли ти станеш ліпшим серед перших,
Та й між останніх будеш наче свій,
Тоді тебе ніхто не перевершить
У правоті і рації твоїй.

Коли за довгу путь приймеш відплату –
Лиш шістдесят секунд за довгий вік
І все ще зможеш щиро засміятись,
Тоді ти будеш справжній чоловік.

26 лип’06р.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.049631118774414 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати