Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2615
Творів: 47690
Рецензій: 92550

Наша кнопка

Код:



Рецензії

це просто переставлені слова

(Рецензія на твір: Замовляння, автор: Vita)

© П. Колесан, 11-06-2014
Текст видалено автором рецензії

Протилежне всьому, що я тут нащебетав, це мабуть - Дмитро Биков у російськомовній "Новій газеті". Він формує (формував?) вірші у прозовій формі. Що справляло дуже смішне враження. Це читабельне навіть для тих, кого дубцем не примусиш читати вірші. Нема (нібито) строф, нема (нібито) рядків, тіпа римована проза, але...
Це протилежний спосіб формувати, мабуть.

© П. Колесан, 18-06-2014

Спасибі за увагу, але я спершу попересував тут слова - потім мені стало соромно, що лізу, куди не просять - а потім убив незворотно. Вже не згадаю, як лежав пасьянс, що може й на краще.
Власне, останні 2 рядки
"і зміг сказати що
тебе нема
"
саме так і
збудовані.
На "задишливому" читанні, коли напруга в паузах. Або в розривах рядків. Я знову споглядаю цей надзвичайно смачний вірш і спостерігаю за рухом власних очей - і знову починається десь близьке відчуття (не почуття - а суто фізичне, тілесне, напруга м"язів):
- "Тебе нема бо я тебе
втопила
" (зламати на "бо", або ж як ТУТ? Це мікроскопічна "інтрига", що стоїть на тому, що це ж усе-таки не "швидке читання". Навпаки, вірші треба, у принципі, читати повільно, правда ж? Тому обрив фрази на кінці рядка є типу cliffhanger у телесеріалі)
- "ріка замерзне, схлине каламуть" - це один мазок оком (або оком і голосом, точніше). Натомість розбите на комі ніби "важчає" вдвічі, тоді це вже не "ріказамерзнесхлинекаламуть", але:
ріка заМЕРЗне
(удар приголосного кластера) СХЛИНЕ (ковток) ккаламуть...
Суто за вимовою, якщо уявляти, як би здороово це звучало в мікрохвон...
- Ну і примітивний прийом, але пардон, люблю:
"щоб тобою не
хворіти"
збивати на "не", аби трошки додати (чи так здається мені тільки) - протилежного змісту.
Якби я сам міг таке написати, я би не коверзував над чужим, певно...

© П. Колесан, 18-06-2014

Дуже шкода, що Ви прибрали свою інтерпретацію. Це було дуже влучно. Значно цікавіше, ніж класичні строфи. Може, повернете?

© анонім (188.163.16.—), 14-06-2014

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.77127003669739 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …