Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Один з кращих

(Рецензія на твір: Переклад №8 Галина Михайловська, автор: Вісімнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Перекладач (93.78.102.—), 06-06-2012
Варто відзначити цей переклад.
Сподобалося наближення від чужої нам іноземщини до нашого рідного.
Очкур - слово хоч і забуте, все ж це максимально точний відповідник ґумки. Труселя - смішне і сучасне ( чи не Нашараша вплинула?)
Є зауваження щодо дракона, адже у нас є аналог - Змій Горинич, за якого я не агітую, лише відзначаю певну непослідовність у виборі лексики.
Трохи наголоси кульгають, наприклад у слові "танець" та ще в деяких інших. Хоч і кажуть, що в поетичних творах це допускається, все ж для цього мають бути підстави.
І ще трохи складно з "вроки". Не відразу розумієш, та й мова воротаря пом'якшується.
А взагалі добре, приємно читати:)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.042252063751221 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати