Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Тонкощі перекладу

(Рецензія на твір: ***, автор: Айседорa)

© Тарас В'єнц, 03-03-2007
Гадаю, що в перекладах, особливо з російської, не зайвим було б дати оригінал, для більш точного усвідомлення читачами, що саме вони читають та оцінюють. Отже,

Сергей Есенин
Клен ты мой опавший, клен заледенелый,
Что стоишь нагнувшись под метелью белой?

Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел.

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.

Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.

Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.

Сам себе казался я таким же кленом,
Только не опавшим, а вовсю зеленым.

И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал березку.

28 ноября 1925

Труднощі перекладу із споріднених мов очевидні. Що ж ми маємо тут.
1 строфа
Незважаючи на зауваження шановного пана Т.Лещака, непогано. "Задубілий" в розумінні "замерзлий" - цілком вдалий синонім. Звертальна форма, рима - гуд.
2 строфа
Перший рядок, нмд, втрачає не стільки за рахунок доданих "снігових полів", як за рахунок суцільності речення, в той час, я в оригіналі - два окремі питання з інтонацією...
3 строфа
А ось і справжня проблема. Майже буквальний переклад, за рахунок трансформації "выйдя" у "вийшов" - і Єсенінська легкість загубилась без сліду...
4 строфа
Нмд, слабенько. Стійко-застілля - рима кульгає. І звідки це "Ах" ?
5 строфа
Непогано. Може, поекспериментувати з порядком слів у реченні ?
6 строфа
Тут вже була розмова про "буйно як". Щось би підправити.
7 строфа
Браво. Вдала творча знахідка - і звучить як пісня.

Не будьте надто поблажливі до себе. Не судіть строго рецензента. І обов'язково продовжуйте.
Дякую, з повагою,

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026173114776611 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати