Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Гарно -

(Рецензія на твір: З Райнера Марії Рільке. Пантера, автор: Євгенія Люба)

© Галина І, 27-10-2010
особливо друга строфа.
Не впевнена, що кінцівка передає до кінця смисли оригіналу.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.

Дослівно:
Лише іноді відсувається завіса (її) зіниць
Без жодного звуку (безшумно). Тоді всередину заходить картинка,
через все тіло пробігає (проходить) напружене затишшя
і (потрапивши) у серце, зникає (перестає існувати).

Завіса зіниць відсувається, як заслінка у фотоапараті чи як дверцята клітки. Туди потрапляє картинка - і збурює все всередині. Це не тиша, що біжить по тілі (у Вас - "тиша, пробіжить по тілу"), а затишшя, тремке і напружене, в очікуванні стрибка. Та напруга все ж згасає, потрапивши у порожнечу серця, затихає і зникає.
У перекладі бракує цього струму, напруженості. Остання строфа занадто млява і плавна. Її варто переосмислити і переробити.

А в цілому це дуже складний вірш. Схиляюся перед Вашою перекладацькою відвагою :)

З повагою, Галина


  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.038976192474365 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати