Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Бачу ваговиті переклади -

(Рецензія на твір: З Едуарда Багрицького, автор: Галина Михайловська)

© Наталка Ліщинська, 26-08-2010
і така повага вилуплюється всередині. :-) Жарти жартами, але то чиста правда: я на таке навіть не спробувала би й замахуватись.
їЦікавий вірш. Вічна боротьба крадіїв та слуг законів.
Приспів мені більше у перекладі сподобався, він в оригіналі простіший. :-) Зате останні рядки строфи:
Чтоб злобная песня
Коверкала рот,-
И петь, задыхаясь,
На страшном просторе
в оригіналі потужніші, не так шляхетно, як у перекладі, зате безжальніше, лютіше.
Сумнів викликало слово "важне", чому не гарне? До оригіналу й ближче.
Ще ось тут:
І чуяти вітер,
Що плине по жилах,

Можна якось так:
Впіймати той вітер,
Пливе хай у жилах

Але, я так таки "в восхищении", Галино! Спасибі й за вірш, і за переклад!
З повагою,
Наталка
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.043859004974365 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати