Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Переклад на польську

(Рецензія на твір: Без назви. З Інни Ліснянської, автор: Галина Михайловська)

© Василь Шляхтич (79.184.222.—), 10-08-2010
Дуже добре, що Ви так гарненько перелали цього вірша на НАШУ мову. Щиро дякую Вам!
Дозвольте, Пані Галино, що дозволю собі цей же вірш інни ліснянської перекласти на польську мову.
З повагою і оцінкою Василь Шляхтич
А ось і мій переклад:

Nie, to nie wieczór, to ranek w dolinie,
Gdzie chmury z deszczem przysiadły odpocząć
A my zwątpiwszy każemy swym oczom
Z masy perłowej deszczowych warkoczach
Widzieć uwiecznioną gdzieś pszczołę w bursztynie.

Spójrzmy na życie wzrokiem optymisty.
Czytajmy prawdy ukryte w przestrzeni,
Gdzie wyobraźnia w barw czasie się zmienia
Jak ten ametyst w fioletu odcieniach,
Choć w deszczu kroplach kolor oczywisty.

Twój płacz nie wskrzesi twych dzieciątek matko.
Ich serca na ziemi arytmią zatrute,
Gdyż Czas wraz z Przestrzenią widzą tylko skutek
Krwawych opowieści na dzisiejszą nutę.
A ziemia zostaje dla nas żywych klatką.

Po co nam wiedzieć o grzechach przeszłości
I zatruwać pamięć przodków przeżyciami.
Historia się toczy: raz czyści, raz plami...
Nie widza jest siłą, która jak dynamit
Gdy śpi to, odciąga nas od namiętności.
10.08.2010r.

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026387929916382 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати