Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96047

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Не зрозуміла третього рядка в оригіналі

(Рецензія на твір: Пісня «Пляшка і друг», 1787 (за Робертом Бернсом), автор: Vasyl R)

© Люся Українка, 29-01-2007
Такий вірш дуже складний для перекладу, бо базується на чужій пісенній формі. У Бернса часто таке. А Ви так сміливо з цим розібралися - мої вітання. Пропоную тюльки українізувати другий рядок вірша - "Та будь веселий і бадьорий, хлопче." Бо у поданому варіанті заважає паразитна рима - забудь-будь, а в результаті "хлопче" повисає і заважає сприймати весь вірш.
А насправді я в захваті. Вчу напам'ять, хоч і не зрозуміла, що таке Fal, la, la, &c.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040050983428955 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати