Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2587
Творів: 47064
Рецензій: 91463

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Ґратуляції

(Рецензія на твір: Підсумки., автор: П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів)

© Тарас В'єнц, 23-04-2010
переможцю та лауреатам,
подяка шановній пані Зоряні за організацію та проведення конкурсу.

Щодо кількості учасників - мушу визнати, що справи потрохи дійшли до ручки.
А між тим ще не так давно було 20 перекладів (здається, з Фростом). Про більш давні часи взагалі мовчу. І так виглядає, що кількість учасників напряму залежить не від конкурсного завдання, а від загадкових фаз невідкритої наразі планети. Чи, може, хтось спостеріг якусь закономірність?

Пане Сергію, не можу погодитися з Вами. Для мене процес перекладу є набагато вільнішим, ніж написання віршів :). Тому вірші виношую в голові на рівні спалахів і бурмотіння, а переклади оприлюднюю, хоч і не завжди вдало. Тобто, думки і почуття іншого автора для мене не такі вистраждані. Можу чимось знехтувати заради форми, а своє хочу сказати, як є... а воно, зараза, не лізе в жодний розмір... :)
Галина М.

© Галина Михайловська, 23-04-2010

Але ж "морочать" голову новими завданнями переважно ті, хто якраз і був учасником і переможцем конкурсу. На цей раз не було лиш (із дуже частих учасників та переможців) Михайла та Володимира Ч. І то, гадаю, вони не змогли взяти участь у конкурсі через інші причини.
Спробую припустити думку, що даний конкурс не може бути постійно масовим, оскільки вимагає певних знань, вмінь, досвіду в галузі поетичного перекладу. Спалахи активності були тоді, коли набирав масовості і сайт, і сам конкурс був чимось незвичайним і цікавим. Поети брали участь, бажаючи відкрити нові власні сили, можливості, або просто заради експерименту. Але писання віршів - процес в плані творчості вільніший, ніж переклад. Переклад вимагає слідування оригіналу, посидючості над текстом, прискіпливої роботи. Може, це комусь із учасників сайту набридло... Крім того, поет, експериментуючи з власними текстами, має можливість швидше вийти на читацьку й слухацьку аудиторію (фестивалі, конкурси, часописи, слеми тощо). Перекладач в цьому плані більш обмежений. Тому хтось, можливо, розставляючи пріоритети, не мав часу розмінюватись на переклади. Хтось, може, почав перекладати автора, але побачивши незадовільний результат, вирішив не викладати свою роботу.
Ще одна цікава тенденція: конкурс має вже свій певний інтелектуальний рівень. А учасник, який бачить свої "недоможливості" досягти якісного результату, може махнути рукою, мовляв, тут і так мастодонти зібрались, а мені нема чого лізти.
Висновок: залишились самі мастодонти, але вмирати їм категорично заборонено!

© Сергій Аркуша, 23-04-2010

Друга версія цілком правдоподібна, пані Зоряно :) Цього разу набралось лише шестеро сміливців...

© Тарас В'єнц, 23-04-2010

Дякую, пане Тарасе, за підтримку і вітаю Вас!

Мені теж було б цікаво дізнатися думку авторів або читачів щодо зменшення кількості учасників. Від себе висловлю припущення, що це може бути як не надто цікаве завдання, так і боязнь перемогти, щоб не морочити потім собі голову з організацією наступного конкурсу :))).

З повагою,

© П'ятнадцятий конкурс поетичних перекладів, 23-04-2010

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.7225170135498 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …
Добірка художньої літератури козацької доби
Друзі! В інтернет-крамниці “Онлайн Криївка” представлена цікава добірка художньої літератури …
КОНСТИТУЦІЯ У КОМІКСАХ
Конституція у коміксах_medium_size у форматі PDF Конституція у коміксах_medium_size у форматі EPUB Брати …
Новинка від Братів Капранових — “Паперові солдати”
До свого 52 дня народження, Брати Капранови підготували для своїх читачів яскравий подарунок — історичний …