Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

...

(Рецензія на твір: Переклад №4 -- Микола Цибенко, автор: 13 Конкурс Перекладів)

© Читач (88.154.40.—), 24-12-2009
"Є хлопці між ними, що юними будуть завжди." - не зовсім зрозуміло. Тут не "будуть", а "залишаться" правильніше.
"Тут хлопці – із міста, торгівець або селянин;" - за логікою (через оте тире) виходить, що селянин, як і торгівець, теж із міста.
"Лиш декілька з них добереться до цвинтарних меж." - неправда ваша. Усі(!) доберуться до цвинтарних меж.
"Цим хлопцям щасливим, безпечним таким;" -де поділися ще три склади?
Сильні відхилення від першозмісту. Наприклад, в оригіналі ці хлопці торкаються до ліктя автора, а тут навпаки.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.032756090164185 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати