Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2648
Творів: 49092
Рецензій: 93732

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Цікаві останні два рядки

(Рецензія на твір: Переклад №4 -- Микола Цибенко, автор: 13 Конкурс Перекладів)

© Третє Я (колишній ТШЗ), 24-12-2009
А от до решти ви підійшли дещо формально - "юними будуть завжди", що це означає? "Лиш декілька з них добереться до цвинтарних меж" - більш ніж сумнівний рядок. А взагалі до ладу, і це приємно.

"юними будуть завжди", пане Тарасе, це означає, що "старими" вони вже ніколи не зможуть стати. Про цвинтар я вже відповіла(вів) іншим рецензентам. За "приємно" мені теж приємно.

© Перекладач, 24-12-2009

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.6696720123291 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …
Графічний роман “Серед овець”
Графічний роман Корешкова Олександра «Серед овець», можна було б сміливо віднести до антиутопії, як …