Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Сподобався переклад.

(Рецензія на твір: Переклад №10 -- Галина Михайловська, автор: 13 Конкурс Перекладів)

© Наталка Ліщинська, 24-12-2009
Навіть самовпевнено здалось, що я впізнала чий він, але мовчу, мовчу! :-) Подивлюся після підведення підсумків, чи вгадала. :-)
Хай свіжість і щирість уносить по крапельці час - Хай свіжість і щирість по краплі вицмулює час - чи до смаку така заміна?
Якби ж розпізнати з допоки невловних ознак - Якби ж розпізнати з невидимих поки ознак - а це?
Що вже вирушають наразі в свій згубливий шлях - Що йдуть і не знають - попереду згубливий шлях
І з ними проститися словом і змахом руки - Ото б попрощатися словом і змахом руки.
Гарний переклад, спасибі за красиву роботу,
з повагою,
Наталка







  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.04170298576355 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати