Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

ось, що трапляється

(Рецензія на твір: Кульбабка. Юнна Моріц. Переклад з російської , автор: Галина Михайловська)

© Кактусь, 13-07-2009
ось, що трапляється, коли мало цікавишся поезією. мусив ґуґлити інфу про авторку оригіналу, читати її автобіографію, деякі вірші. а все завдяки вам, Галино. зізнаюся, автобіографія її мені не сподобалася - нескромність не прикрашає і геніїв - як і оригінальний "Одуванчик". подекуди ваша кульбаба перевершує цей "їхній" одуванчик. деякі рими, наприклад, свіжіші і цікавіші, а деякі, на жаль, як і в оригіналі - невдалі. та то таке. приватна думка, той не варт голосити про неї щодуху. по суті - переклад гарний.

два отруйні "недоздогади" (хотів надіслати ел. поштою, а у вас вона не вказана, будь ласка, якщо вона є - прошу поділитися) :
мабуть, неправильно "ясна справа", мабуть; "це від віку було..." - "від віку", мабуть, не те, тут краще виглядав би цілісний прислівник "одвіку".

пи.си: пригадав рядок вірша одного з гаківчан: "цей світ безмежно Божий і безмежно талановитий" опісля вашого "світ кульбаб неозорий та гожий". якщо з текстів із м`ясом вирвати оригінальний рядок і ваш, та покласти їх на шальки терезів - останній неомінно переважить. що таке "свет необятний" і що таке "світ неозорий та гожий"? ось.

щиро,
теж кульбабка
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040442943572998 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати