Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Кращий твір „digital РОМАНТИЗМу”!

(Рецензія на твір: Сміття, автор: Юлія Петрусенко - Левківська)

© Олег МАРИЦАБО Серый, 07-10-2006
Нарешті дочитав до кінця альманах і прийшов до наступних висновків:
-талановиті люди дійсно є;
-насамперед у цій академії;
-насамперед у цьому альманасі.
Після того, як дочитав книгу до кінця, вирішив визначити, який твір більш за все мені сподобався. Я так розумію, що той твір, який більше за все запам’ятався, той і сподобався, певно, найбільш. І вам, до речі, теж рекомендую визначити кращий твір альманаху і поділитися зі мною власними враженнями (до прикладу, у відгуках на цю рецензію).
Тепер щодо того, як я обирав найкращі твори. Мій мозок-суперкомп’ютер виловлював перли: перла за перлою, перла за перлою, перла за перлою... Потім він підраховував, де саме більше перлів – той твір і переміг. Моя голова спочатку відібрала десь із четвірку кращих творів (мій суперкомп’ютер суперточний), потім трохи відсіялось, наче як із решета, і обралися наступні найкращі твори. Це Кока Черкаський – „Читати Конфуція” і „Я ж просив Яжину”, Михайло Зіпунов – „Снігова Королева”, і, звісно, Юлія Петрусенко-Левківська – „Сміття”. Жоден із текстів альманаху окрім як твір Юлії Петрусенко-Левківської не дотягує до того, щоб вважатися найкращим твором книги. Оскільки я роблю такий серйозний закид у бік авторки (її твору :-)), мушу далі написати, чому саме цей твір мені запам’ятався найбільш. Тому слухайте.
Чесно кажучи, спочатку текст „Сміття” мені не дуже сподобався (скоріше дуже не сподобався): балаканина про сміття, кішку, іншу єрунду (по суті ні про що), що викликає лише негативні емоції: як на мене, не дуже гарний початок – не „затягує”, не лякає і взагалі майже ніякий (зайвий). Але потім... Я звик доводити всі справи до кінця, тому й відволікся на чашечку-другу червоного чаю і продовжив читання. І вдячний Богу за те, що не відкинув книгу куди подалі, як-то кажуть, світ за очі. І вдячний Упоряднику альманаху за те, що видала цю книгу, бо інакше я б ніколи не взявся за читання твору із такою назвою. Бо в цьому творі закладені як глибокі думки, так і досить непогана філософія. Видно, що авторка шукає шлях і колись-таки його знайде. Не знаю, щоправда, скільки авторці років, але написано досить зв’язно... і взагалі! Це загальні емоції. Головне – твір запам’ятався. Тому тепер по суті слухайте.
Для того, щоб нагадати собі твір (читав його вчора), відкриваю книженцію на Вашій сторінці; перегортаю зайву і трохи (дуже :-)) нудну першу сторінку на 288-му. Ось!
Як на мене, головний (і єдиний) недолік цього твору – його заумність. Тобто, певне нагромадження складних і зовсім не потрібних (як для цього формату тексту) слів, які дуже складні, тому й відволікають увагу читача. Ви маєте розуміти, що Ваш твір читають не тільки філософи, психологи чи то пак професійні літератори, які орієнтуються в суміші складних слів і добре відрізняють грішне від праведного. Інша справа, коли б це Ви написали філософський трактат чи книгу по психології чи парапсихології (у вас є такі задатки): там завше мають бути заумні словеси. Але це не той формат. Самі знаєте. Тобто, нагромадження слів – це єдине, що відволікає увагу автора від змісту та ідеї твору (які досить-таки сильні). Заумні словеси перераховувати не буду, бо їх досить-таки багацько. А для тих, хто цього твору не читав, раджу прочитати: коли будете заходити у ступор, це буде значити, що ви якраз натрапили саме на таке слово.
Але трапляються і справді чудові речі: „гризаль”! Супер. Чесно кажучи, сам не знаю, Шо воно таке і з чИм його їдять, тому спитав у мами (філолога, письменниці і літератора) – вона теж не знає. Давайте не будемо звинувачувати мою маму чи мене у неуцтві та невігластві: слово „гризаль”, звісно, дуже красиве слово, але надмірно складне. Чи просте? Далі... Попри все це вищенаведене слово „гризаль” автоматом потрапляє у базу даних мого комп’ютера, що висить у мене на шиї. Після того, як потрапляє, я іду і зазираю до словника! Жоден твір ще ніколи не змушував мене йти на такі жертви (так я, виявляється, герой :)), як оце глянути у словник! Так-так-так. Подивимось...
Увага! Тепер хай слухають усі неуки і невігласи академії Гоголя, як оце я, моя мама, тьотя і два брати (хто себе таким не вважає – пропустіть абзац). Виявляється, слово „гризаль” – це ніяке не „гризаль”. :-) Мій словник-іншомовник доповідає, що є слово „гризайль” (з франц. grisaille, від gris – сірий) – декоративний живопис, виконаний відтінками одного кольору, звичайно (!) сірого (як моє прізвище :)) або коричневого (письменники повсякчас пишуть „брунатний”:-)) Як на мене це більше схоже на правду. Слово „гризаль” мені, звісно, більше сподобалось, бо воно, певно, походить від слова „гризтися”, а я злий собака сірко – майже як Діоген (виправте мене :)) чи хто там у бочці сидів? (і саме це слово буде в моєму словниковому запасі). Але тут є три шляхи: 1) авторка сама не знала 2) авторка помилилась 3) авторка „в натурі” неправильно наклацала це слово на клавіатурі. В будь-якому разі результат це не змінює. Книжку не передрукуєш. :(
До речі, треба побажати кращої коректури багатьом авторам, які увійшли до альманаху (мене це теж стосується :-)). Бо читав оце книгу, читав... Такі розумні люди... Стільки пишуть... Добра всякого... А помилки-и-и-и... Аж соромно казати... За себе... Але це нічого – буде краще! Скоро в нас усіх будуть професійні редактори!!!
Філософія авторки іноді перегукується з моєю. Може, саме це мене й привабило. Але твір сильний (дуже сильний). Поменше би цих складних слів – ось чого хочу побажати. Не буду розбирати весь твір, бо не стане паперу. Але гарно, досить гарно...

І наостанок. Сподобалося, що Ви, пані Юлія, зачепили тему психіатрії… Одна подружка якось показала мені дуже рідкісну книгу з малюнками „душевно хворих” (ще в Радянському Союзі видана). Геніальні малюнки, треба сказати! І мені здається, що „душевно хворі”, як люди звикли їх називати, найздоровіші від нас усіх, разом узятих! Ось що я хотів сказати…
До речі, це моя найкраща рецензія, але в порівнянні з Вашим твором це ніщо. Справді. Він того вартий! Цей твір вартий того, щоб вважати його найкращим твором „digital РОМАНТИЗМу”!


П.С.: Пані Юлія. Дуже прошу Вас не сприймати цю рецензію як, не дай Боже, професійну. І тим більш... Цією рецензію я не хотів Вас ані образити, ані навчити – просто виклав свої думки з цього приводу. Якщо вони Вам стануть у нагоді – буду щасливий. :-)

З повагою, adept Олег, Сірий Майтрейя

П.С.2: все, що написано вище - брехня! насправді мені дуже не сподобалось! (чесно жартую :-)) і чому тепер ви повірите? :--)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044054985046387 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати