Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2557
Творів: 46387
Рецензій: 90539

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Хороший переклад

(Рецензія на твір: Ниоткуда с любовью (з Й.Бродського), автор: Тарас В'єнц)

© Михайло Карповий, 08-07-2009
Привіт, Тарасе!

На відміну від пана Тараса Шевченко-Задунайського, мені оригінал подобається. Але одне місце мені дещо ріже слух: я любил тебя больше, чем ангелов и самого, и поэтому дальше теперь от тебя, чем от них обоих. Арифметика: сам (1 шт.) + ангели (2 чи більше шт.) = три чи більше штук. "От них обоих" якось тут не підходить. Схоже, що ти теж проробив ці нехитрі підрахунки, бо у тебе слова "обох" немає. І це одна із сильних сторін твого перекладу.

Про інші сильні сторони написали попередні рецензенти, тому не буду повторюватись.

Так само, як не буду повторювати вже сказані колегами слова про невеликі недоліки. Але дозволю собі вказати на два з них, на які вони не звернули увагу.

1. Той рядок, про який йшлося в першому параграфі цієї рецензії, в оригіналі звучить так: "и поэтому дальше теперь от тебя, чем от них обоих". Ти це переклав так: "і тому з ними бачусь частіше, аніж з тобою". Але "бути блище" і "частіше бачитись" - це не зовсім одне і теж. Тим більше - бути блище до ангелів і Самого. Ця фраза, скоріше за все, означає відчуття автором близькості власної смерті (мав хворе серце). У тебе цей смисл пропадає.

2. Рима "навіть - не ваш та і" дуже приблизна. А в оригіналі використовується омофонічна "неважно - не ваш, но". Може, замінити "навіть" на "не важить - не ваш і" і якось перепрацювати першу строфу?

Тисну руку,

Михайло

О! Ключове слово - банальні :))

© Михайло Карповий, 09-07-2009

Друже Михайле, складність не в тому, щоб змінити риму та підігнати решту слів. Тут щось таке закручене, що важко висловити словами. Хоча, може, я вже і перемудрив...
А про ковбоїв - не знаю, мені воно не муляє. Ковбої-Дикий Захід-Америка. Ось такі банальні асоціації...

© Тарас В'єнц, 09-07-2009

Тарааасе, агов! Що там в п. 2 такого важкого для втілення? Ось, будь-ласка:

Нізвідки з любов’ю, надцятого лютопада,
дорогий, шановний, мила, але не важить
навіть хто, бо риси обличчя, як правду
говорити, затерлися геть, вже не ваш і
нічий вірний друг............

По першому зауваженню так одразу не можу сказати, як поправити, але відчуваю, що тут десь пів-години треба подумати. Від сили годину.

Хочу додати до своєї рецензії іще те, що в оригіналі рядок "одного
из пяти континентов, держащегося на ковбоях" не тойво. По-перше, він виглядає як загадка для дуууже тупих дітей. А ну, діточки, на якому континенті є ковбої, га? Хммммм.... Євразія? Африка?... А по-друге, той континент був ще до того, як на ньому ковбої з'явилися.

Я колись читав книжку не пам'ятаю вже якого автора присвячену творчості Бродського. Так там автор про "материк на ковбоях" пише як про геніальну знахідку геніального поета. А по-моєму, Бродський банально хуйню споров. З ким не буває.

З найкращими,

© Михайло Карповий, 08-07-2009

Привіт, Михайле!
Дякую, що завітав та додав кілька ложок до мого казана з дьогтем :) Арифметичної помилки Бродського я і не зауважив, а те, що «обох» випало з мого тексту - справжня випадковість. Тепер матиму на увазі.
На зауваження №1 я, можна сказати, давно очікував. Справді, у мене цей смисл зникає, натомість з’являється трохи/добряче інший. Але на то не міг знайти ради. Ще покручу.
А щодо рими, то супроти ідеального варіанту Бродського у мене «нАвіть» – «тА і». Приблизно, але, як на мене, терпимо. Твоя пропозиція фонетично дійсно краща, але важка до втілення. Але ще все може змінитись.
На цьому ще раз дякую і беруся до редагування!
Щиро,

© Тарас В'єнц, 08-07-2009

Робота над помилками: "це не зовсім одне і те ж".

© Михайло Карповий, 08-07-2009

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.80699586868286 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Книжковий арсенал 2019
Шановні друзі! Нагадуємо Вам, що зовсім скоро, розпочнеться один з найбільших літературних фестивалів …
Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …
Книжковий МЕДВІН 2019
Друзі! Вже скоро розпочнеться весняний книжковий Медвін, звертаємо вашу увагу на зміну розкладу, ярмарок …
Поезія, яка пробуджує до роздумів
Поезія завжди була тою силою, яка змушувала рухатись далі, коли не було сил. Змушувала любити, коли …