Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Шановний тезко, нащо витрачати час на переклад поганих віршів?

(Рецензія на твір: Ниоткуда с любовью (з Й.Бродського), автор: Тарас В'єнц)

© Третє Я (колишній ТШЗ), 07-07-2009
Ви намагаєтеся виправити Бродського - міняєте "мычанье" на "завивання", але це не допомагає. Спробуйте помукати "ТИ", і ви зрозумієте, що Бродський дав у штангу. Те саме стосується клямки. У Бродського - "ручка ДВЕРИ", немовби у містечка є двері, а ви помітили, і двері зняли, залишилася просто клямка, що значно краще.
А кінець у вас вийшов якийсь русифікований - темноти, повторяю. Проте якщо оригінал поганий, нащо його перекладати, справді?
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026268005371094 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати