Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Апостольний Анестезіолог :)

(Рецензія на твір: адже - апостол Петро сказав... , автор: Ганна Осадко)

© , 25-06-2009
Потужно! Ніби щойно мене було відправлено у нокаут. Аж перехоплювало подих, коли читав. Особливо ж від кришталево ясного усвідомлення того, що таке не можна вигадати, таке можна тільки пережити самому, радше пережити тільки самій. Авжеж!

А відтак, здається, що я чи не єдиний, паки радше сподіваюся перший, з рецензентів цього твору, хто може застосовувати до себе прикметникові закінчення чоловічого роду... :) Тому, оговтавшись від першого враження – читацького нокауту, в який мене так влучно відправила Авторка – спробую взятися за своє звичне й намагатимуся трохи проаналізувати текст як текст. Адже це насамперед високохудожній літературний текст! Хоча цілком відсторонитися тут емоційно справді надзвичайно складно - виринають власні спогади й переживання (адже принаймні двічі у своєму житті був свідком, лише свідком бодай і емоційно заангажованим, дуже близьких ситуацій до того, що описувалося у цьому творі…)

Отже, спробую підійти до цього якомога професійно й відсторонено. Як отой анестезіолог… :)
По-перше, назва. Скажу відверто - спершу не зачепила. Якось не зовсім ясно, чого варто очікувати. Не зрозумів, чому з маленької літери. Якщо в назві згадується «апостол Петро» - спершу уявляється якась релігійна тематика, або щось заяложене... народно-фолькльорне. Зрештою, далі назва стає зрозумілішою й цілком виправданою, але б я радив повернутися до неї й поміркувати над тим, як її може трохи скоротити, до одного двох-слів, аби загострити виразність. Аби назва стала такою ж високовольтною і потужною вибухівкою, як і решта твору.

Кілька зауважень щодо структури. До певної міри уривчастість, розірваність речень передає внутрішній світ, емоційний стан оповідачки. Але й тут варто попрацювати аби текст лився плинніше. Нехай синтаксичні прийоми не заважатимуть читанню, а навпаки – сприятимуть розгортанню думок і почуттів. Готових рецептів не маю, лишень відчуття, що над трикрапками можна й варто попрацювати.

А тепер декілька просто фактично-сюжетних моментів, які б я волів з’ясувати.
По-перше, трохи спантеличила оця фраза: «Годині о сьомій я з татом пішли в лікарню – «здаватися», як я тоді жартувала попри болісні перейми.»
Невже, коли почалися болісні перейми і відішли води породіль може спокійнесенько «піти в лікарню», а не поїхати – на машині, таксі, чи «швидкій»? Крім того – або «ми з татом пішли», або «я з татом пішла».

По-друге, ось це: «Компанія жіночок, що лежала зі мною зранку, щасливо розродившись, розійшлася по палатах…»

Знаємо також, що «там було четверо». Знаючи тільки те, що я знаю, не можу уявити, що породіллі «розійшлися» відразу після пологів - отак усі четверо встали й пішки попрямували власним ходом до своїх палат?

По-третє, оце: «Бо різної ми крові виявилися – непоєднуваної крові – мій мінус і його плюс билися між собою усі дев’ять місяців – не на життя, а на смерть»

Наскільки я зрозумів, і знову ж таки, знаючи лише те, що я знаю, то мати й дитина мали різні резуси крови – а таке трапляється не дуже часто, але трапляється. Лікарі б мусили це також знати відразу. Щоправда, оскільки згадуваний у творі «батько» більше виглядає батьком породіллі, ніж дитини, то припускаю, що лікарі чи вагітна жіночка могли б і не знати групи крови й резусу батька дитини… Наскільки знаю, якщо у дитини й вагітної жінки виявляють протилежні резуси, то тепер просто роблять щеплення і все. Чи приймають якусь пігулку – і годі.

І по-четверте, невже стан медицини у 2000-му році (десь на Тернопільщині?), навіть і на свято, навіть і в перезмінку о шостій, був таким, що у передпологовому ніхто не моніторив стану породіллі?! Тобто, якщо припиняється серцебиття чи дихання дитини – рахунок іде вже на секунди! Хіба ж тоді можна дочалапати до операційної отакими темпами: «сама – по стінці – притримуючи о живіт». До речі, чи «о» тут бува не зайве?

Насамкінець, кілька блошиць:

кітстколомного - кістколомного

невидючими ямами - невидющими

Весь Всесвіт – Увесь Усесвіт

І наостанок - дякую, шановна Ганно, за такий сильний твір!
Будь ласка, пишіть ще!
Щиро,
Олесь Б :)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.037781000137329 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати