Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Аж самому мідій захотілося

(Рецензія на твір: Навколосвітня подорож вітрильником наодинці 7.1, автор: Джошуа Слокам)

© Антон Санченко Статус: *Експерт*, 09-06-2009
Були в житті моменти, коли ми сорок діб харчувалися самими мідіями. Дуже поживна страва, надлегка в приготуванні ?)

Гарний переклад, побачив декілька незрозумілих місць і декілька місць, щодо яких треба домовитися

1. В тексті Слокам перекладає іспанську назву Пунта Аренас як Сенді Пойнт. Що нам робити? Іспанські назви він, коли хоче, так іспанською і наводить.

2. Дуже ріже вухо повною неможливістю вимовити таке мис Фроуорд. Може в цьому випадку відступити від транскрипції і передати аллітерацією - Фровард?

3. Назва місцевого вітру williwaw перекладено як віллі-во. Може якось ввести нашу назву для такого вітру - бора? Тим паче що в двох випадках одразу після віллі-во Слокам згадує Борея :)

4. Незрозуміла ситуація з кулею, що пройшла "в милі" від Чорного Педро, а між тим, його зачепило і він потирає руку. Може це не його, а іншого індіанця? Або в слові mile втрачено одну літеру - mille - тисячна частина, той же міліметр? Останнє мені видається більш вірогідним.

З повагою,
А.С.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040244102478027 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати