Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51617
Рецензій: 96041

Наша кнопка

Код:



Рецензії

"Пісня венеційських гондольєрів"

(Рецензія на твір: Баркарола (O sole mio), автор: Антон Санченко Статус: *Експерт*)

© , 31-07-2006
"Пісня венеційських годольєрів", або "пісня на воді" - жанр ліричної п'єси, пісні в характерному розмірі, з "коливальним" рухом мелодії та відтінком меланхолії та мрійливости [barcarola - італ. від barca - човен]
Ось приблизно таке визначення слова Баркарола я побачив у Словнику іншомовних слів. А зазирнув туди, аби пересвідчитися, що я правильно відчув настрій і зрозумів художній задум, який мав на увазі Антон Санченко. Адже, після прочитання кількох його творів, я вже навчився цінувати в цьому авторові ретельне ставлення до тексту, до кожного слова. Не помилився й цього разу!

З иншого боку, припускаю, що мало б сенс зробити зноску з поясненням терміну "баркарола". Тоді, мабуть, багатьом читачам стало б зрозуміліше деякі авторські ходи. Принаймні, з огляду на художню логіку твору, "коливання" структури цього оповідання, а також щодо бездоганної доцільности відтінків меланхолії та мрійливости...

Цей твір мені дуже сподобався насамперед тим, що заторкнув мою підкорку. Адже любов до читання в дитинстві в мене розвивалися саме під впливом пригодницьких романів про екзотичні морські подорожі. Тому морські подорожі - це для мене святе! Готовий читати це завжди. Особливо ж коли написано такою вишуканою і соковитою мовою, якою послуговується Антон Санченко.

Традиційно, з глибокою пошаною не погоджуюся з заввагами щодо інтриг, висловленими попереднім рецензентом шановним паном М.Гоголем. Бо згідно з логікою саме "Баркароли", на мій смік, у цій "Баркаролі" досить інтриг. Навіть і при тому, що ніхто нікого не підрізав і не відбулося очікуваної консумації статевого акту в романтичних стосунках ліричного героя з кухаркою Галею. Адже в цьому й міститься "баркаролівська" питома меланхолія та мрійливість. І, зауважте - події розгортаються таки у Венеції!

Дуже цікавим видався мені коментар Джеймса Кука щодо трьох зелених вогнів. Такі речі дуже корисні авторам! До речі, це одна з переваг публікації творів у Інтернеті, яка надає можливість швидко й авторитетно виправити можливі "технічні" огріхи. Тож додам і трохи своїх спостережень. Щоправда, в тонкощах навігаційних я не знаюся аж так. Утім, прокоментую те, на чому знаюся ліпше. І на чому, за визначенням автора, наш капітан Непийпиво не знається анітелень - на артиклях в англійській мові. ;-)

На мою думку, гамериканський пілот мусив би, якби він дотримувався стандартної граматики, застосувати невизначений артикль при називанні свого літака, а саме - "I am a United Nations aircraft!"

По за тим - щиро дякую авторові за неабияке задоволення від цієї мрійливо-меланхолійної "пісні на воді". Антоне, будь ласка пиши ще!

Щиро,
Олесь Б :)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044747829437256 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати