Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51572
Рецензій: 96016

Наша кнопка

Код:



Рецензії

А

(Рецензія на твір: Переклад № 6 (поза конкурсом). М. Карповий, автор: Дев'ятий Конкурс Поетичних Перекладів)

© (92.49.193.—), 21-02-2009
Не знаю французької, але на слух пам`ятаю, що в оригіналі щонайменше у перших рядках наголиси на третіх складах. Я від перекладів чомусь очікував, що вони лягатимуть на музику оригінальної пісні. З цим перекладом це видається проблематичним. Якщо спробувати заспівати на кшталт "Несчастного случая" ("Если б не било тебя"), то вийде загрозливо. Позаяк сполучник "а" на початку рядків буде ненаголошеним, це звучатиме, як: "а не існувала б ти", чорти тебе забирай; а не снувала б ти; а не крутилася б ти під ногами, люба; тощо. Тобто через збій наголосу цей рядок є не категорією умови "якщо", після якої іде її розкриття. Він набуває виразного наказового способу.
А взагалі - скидаю капелюха за саму лише спробу перекладу, незалежно від результату.
Макс Непорада
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044288873672485 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати