Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Знову не знаю

(Рецензія на твір: Арон Гаал. "Розірвані слова", автор: Любов Долик)

© Наталка Ліщинська, 02-02-2009
і, звісно, не знатиму, який той вірш у оригіналі, але в перекладі дуже цікавий. Заздрю сміливості, Любо, у мене ніколи не вистачить її спробувати чиєсь зробити своїм. Якось я намагалась перекладати "Стіну" "Рожевого фламінго" :-) Були вдалі знахідки, але для себе зрозуміла, то - не моє. Треба цілком зректися себе, сприйняти чуже, зробити його своїм... Й, однаково, не відомо, чи зможеш точно відтворити образність обраної для перекладу поезії. Робота перекладача - це самозречення, самопожертва на користь іншого поета. Видно, мої амбіції мені заваджають :-) втілитися, влізти у чужу шкіру.
Отой другий вірш - "Стриптежник 11", якщо чесною бути, мене не вразив. Знаєш, Любо, і назва якась теє... дивацька, неправильна, покручена. Але поезія - річ надто інтимна, те, що мені не лягає на душу, комусь неодмінно сподобається, та навпаки.
Дякую, з щирою повагою,
Наталка
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.042834043502808 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати