Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад 4 - автор Галина Михайловська, автор: Восьмий конкурс перекладів)

© Перекладач, 17-12-2008
Змінивши авторський виклад, розбивши його два складних речення на багато коротших, перекладач спробував вирішити кілька простіших завдань. Як на мене, підхід вірний, якщо зараз результат об'єднати у два довгих висловлювання, то це стане очевидним.
Мені подобається рішення із оленем і бджолами, але найбільше - останні тривірші, бо воно справді вдало вийшло.
Я не надто люблю, коли перекладачі вільно викладають текст оригіналу, без надто великої прив'язки, та цього разу маю погодитися, що переклад скоріше виграв від авторських дій, аніж програв.
Не згоден із "Раюємо ми тут". Те ж саме щодо підходу зі "взірцем" - Кітсові йдеться не про загальний еталон, а про те, що особисто його душі наймиліше.

Така моя думка. Один із добрих перекладів.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027077913284302 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати