Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад 3 - автор Віктор Марач, автор: Восьмий конкурс перекладів)

© Перекладач, 16-12-2008
Знову інший розмір. Але оригінал такий насичений, що його, мабуть, важко було б втиснути й в гекзаметр – отже, додатковий склад не дуже допомагає. Мінусом є, як вже казали інші рецензенти, велика кількість скорочених форм дієслів. Вони ще посилюють «скоромовність» перекладу. Дуже гарний, кінематографічний образ – лань, що забігає в затінок дерев, але ще світиться золотом в навкісному, мабуть, промінні, як «сяйна цятка». Сполоханий джміль надав ще й звучання своїм дзижчанням цій картині. Це чудово.
Заключні тривірші сформульовані більш ясно, ніж у більшості перекладів, і це плюс. Але мінусом є оце «лишень», на його місці можна було б поставити якесь інше слово, хай прохідне, але таке, щоб не заперечувало думці Кітса; і мінус те, що простору для кращого формулювання думок перекладач досягає, відрубуючи хвоста українським дієсловам.
Якщо вважати такі прийоми, як зміна розміру та «поетичні вільності» зі словами, нормою, то переклад, скоріш, вдалий.
Перекладач
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.037532091140747 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати