Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад 6 - автор Ірина Дементьєва, автор: Восьмий конкурс перекладів)

© Перекладач, 16-12-2008
Обрано інший розмір – це не біда. Маємо приклади перекладів , що стали класикою, у такому ж виконанні. Цей розмір, більш розлогий, мав би дати більше простору для відтворювання оригіналу. У першій частині так і сталося. «нагромадились будинки в похмурім хаосі», «робітня сил природи», «праліс», «оленя хода швидка» - дуже вдалі знахідки.
На жаль, другу частину не врятувала й наявність «бонусного» складу. Тільки знання оригіналу та підрядника допомагає розшифрувати «волю невинну любу мову», «Це, безперечно, саме те, що я б обрав» , тощо. Слова як тінь думки – чудовий образ. Шкода, що він губиться в сусідніх необроблених як годилось би рядках.
Переклад справляє неоднозначне враження, проте скоріше добре, ніж погане.
Перекладач.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.042333126068115 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати