Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2584
Творів: 46994
Рецензій: 91407

Наша кнопка

Код:



Рецензії

thee, thy

(Рецензія на твір: Умови Конкурсу, автор: Восьмий конкурс перекладів)

© Захар ван дер Бюйтен, 02-12-2008
У творі використовується застаріла англійська форма "ти", бо зараз існує тільки "Ви". Звідси висновок - переклади мають використовувати архаїчні українські слова та вираження.

класно! Заодно вивчаємо і англійські застарілі слова!
прям цілі університети!

К.Ч,

© анонім (94.248.26.—), 04-12-2008

можуть, а не мають. йдеться про мету перекладу. в мене вдома лежить переклад Ромео і Джульєтти(це книжка, за якою вчать п'єсу) англійською мовою із англійської ж, якою послуговувався Шекспір. це загальновідомі речі. вибір перекладача полягає в тому, чим відтворювати дух епохи: засобами лінґвістичними, чи все ж поетичними. тобто, очевидно, прийнятний той варіянт, який обере ближчим для себе пееркладач. дискусії на цю тему мають велику історію і тривають надалі.

© Андрій Деревенко, 02-12-2008

Дякую за спостереження, пане Захаре.
Ваше міркування цілком логічне, але, гадаю, вибір все одно залишається за перекладачем.

© Восьмий конкурс перекладів, 02-12-2008

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.035269975662231 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати