ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Лімерик
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 848
Творів: 12981
Рецензій: 20396

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: DREAM, автор: Іван Городиський)

© , 07-06-2006
DREAM - це є властиво ДРакон І Метелик! Дуже шкода, що не вдалося втримати вашої уваги. Щодо форми крилець, то, пардон - для дракона вона за визначенням мла бути кумедною. І ше одне шановний пане Олесь - завжди ціную ваші рецензії, але прошу вас - по менше придирайтеся до деталей (дрібних, при чому) та назв творів. Залиште це дилетантам!
Щиро Іван

P.S. Над Митцем практично завершено, але ще думаю чи варто викидувати його на ГАК!

Нехай буде спелінг! Проблема не в розмірі мух - проблема наскільки дрібно їх перемолоти в фарш! Якщо їх практично не буде видно - котлету можна їсти))))))))) Всі, ми канібали!

© анонім, 09-06-2006

Пане Іване,
Ви плутаєте, мені здається, англійську транскрипцію [drim] з написанням, орфографієї чи паки спелінгом DREAM.
Уteam, грець із tym!

Насамкінець щодо дрібниць у тексті. Мені цікаво наскільки дрібними, на Ваш погляд, мають бути мухи в котлетах аби не псувався апетит?

Щиро,
Олесь Б :-)

© Олесь Бережний Статус: *Гуру*, 08-06-2006

Пане Олесь ДРІМ, в англійській транскрипції DREAM, тобто - 2 перші букви ДРакона, сполучник І, та перша буква Метелика!
Далі, щодо дрібниць - я дотримуюся дещо інших поглядів. Важливим є не дрібні огрііхи, чи недоречності, а загальна цілісна картина. Якщо прид...., пардон рецензувати кожне слово, то можна залишити з твору саму назву. Хоча, видно ви і до назв маєте претензії)))))))))

© анонім, 07-06-2006

Шановний Іване,
Ваше пояснення назви мене спантеличило ще більше. Адже тоді б мусило бути ДРАМЕ... і не англійською, а українською. Бо зі сполучення DRAgon + BUTTerfly вийшло б щось вельми немилозвучне й неоднозначне...

Щодо "деталей (дрібних, при чому) та назв творів". На майбутнє обіцяю ніколи не "придиратися" (?) до Ваших текстів. Утім, мушу визнати, що саме назва, на моє глибоке переконання, несе в собі приблизно 50% значущости чи паки сутности твору. Я про це писав уже неодноразово. Тому до усіх назв завжди ставився і ставитимуся надзвичайно уважно й прискіпливо. Поряд з тим, залюбки виконуватиму Ваше прохання й ніколи більше не прискіпуватимусь до Ваших назв і дрібниць.

Щиро,
Олесь Б :)

P.S. Завжди радий до найдрібніших прискіпувань чи навіть і придирувань стосовно моїх текстів, як від дилентантів, так і від майстрів пера чи будь-кого без найменших обмежень. Бо я абсолютно переконаний, що все в світі скаладється з дрібниць. Крім того, дрібниці найлегше виправити та найскладніше побачити самому. Успіхів. ОБ.

© анонім, 07-06-2006

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.00968217849731 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif