Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51560
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 5. Златослава Матуш, автор: Сьомий Конкурс Перекладів)

© Перекладач, 03-11-2008
Прошу вибачення у автора, але ви дуже неуважні. По-перше, перегляньте кількість складів; по-друге, я не розумію аж такого хаосу ритму у строфах; по-третє, є тут і приємні моменти. :)
"Нехай їх слава луна із вежі стомовно" - гарна фраза, насичена глибинним змістом, всеосяжним, як слава.
"Писати для слави книжки я все ж не мастак" - в ориґіналі взагалі Поет не вміє писати книги, а не тільки книги для слави.
"ні гул весни налитий сонцем монотонно" - комочка зникла.
"Були до мене інші, за мною прийдуть благо" - люблю неоднозначності. :) "за мною прийдуть" - "після мене прийдуть"? "за мною прийдуть" - "по мене прийдуть"?
"Життя – це вічне коло" - хочеться вірити.
Рима "знайомо-мадонно" - можна і краще.




  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.039005041122437 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати