Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 3. Віктор Марач, автор: Сьомий Конкурс Перекладів)

© Перекладач, 03-11-2008
Гарний переклад. Калюжниці є. :)
"чимсь прославить" - "чимсь" сюди не пасує, змісту мало - так ради кількості складів.
Рими - чудові.
" бо навіки
життю тривать, хоч смерть стина всіх безборонно:" - вічніст життя і марність смерті точно описані.
"й вінок сплів із роз, як були ще в рос намисті," - троянди тут зайві. Зовсім інший зміст рядка.
І взагалі ця срофа найбільше відрізняється від ориґіналу, хоча мені нормально. :)
"бо навіки життю тривать" - "тривать" - обрізання заради кількості складів.
"в редакції й відділку буваю синхронно" - і іншими словами, а як точно передано суть.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.02731990814209 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати