Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2691
Творів: 51279
Рецензій: 95883

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 2. Олег Дерім, автор: Сьомий Конкурс Перекладів)

© Перекладач, 03-11-2008
Ой-йой-йой... :) Хтось захотів бути дуже ориґінальним, але чи варто?
"salve, madonna" проти "servus, madonna" - так, ці вислови за значенням схожі, але навіщо один багатозначний вислів заміняти на інший? Це ж нічого не вирішує абслютно. Читачу, як була невідомою істинність значення цього виразу від автора, так і лишилася невідомою. Навіть навпаки - побудила до роздумів, а що цим хотів уяснити автор перекладу? Думаю, що щось дуже цікаве. Хотілося би в будь-якому випадку почути - чесно-чесно, не відмовте у проханні.
Милозвучність перекладу - обрізана польська притаманність звучання і адаптована під під українську - більш злагоджену. Однак, "хай їм дзвенить" - грубо звучить, збіг багатьох приголосних.
Промах - останній куплет, третій рядок, кількість складів.
Рими - двічі "благовонна" - навіщо так обкрадати читачів?
"Золоті кульбаби" - я не сумніваюся, що то ваш образ дитинства, але в Україні таких квітів повно і цей переклад не про вашу Мадонну. :(
"Бруд мій омий" - тяжко здогадатися, який саме бруд мається на увазі. Образ змивання росою втрачений, на жаль. Але думаю, що це не так уже і страшно.
Чи варто було губити Музу та ще й Поету? :)
"квiти дитинства, ти спокiйна й благовонна" - кому загубили.

  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.89994311332703 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …