Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51567
Рецензій: 96015

Наша кнопка

Код:



Рецензії

три з полоаиною копіки

(Рецензія на твір: , автор: )

© Колонюк (78.106.238.—), 26-10-2008
файна робота, пане Вікторе. цікавий переклад Хору. раз ви вже пішли таким шляхом, то я б (це я виключно про себе) використав не "комиш", хоча таке слово є, але воно одразу відсилає мене в стан русизмів. може... "зілля", бо в нього дуже ємке трактування, скажімо:
В шептанні трав звучатиме,
І зілля не мовчатиме...
тепер, в "Ну а блаженство для мене " дуже рідкісно зміщено наголос, може:
Ну а блаженство не мине –
Як вдвох я із коханою:
бо суть не дуже й втрачається, при тому що все витримано.
ще заввага до "Враз думать" - це, як не крутіть (в наш час), архаїчна конструкція.
можна замінити якимсь дієсловом... чи ще чим.
і - останні півкопійочки - в "Й на всіх не вистачатиме" краще прибрати Й.
всього вийшло на три з половиною копійки. вибачайте за втручання, але ж ви, мабуть, для того їх і розміщуєте - щоб хтось щось сказав.
щиро ваш, з повагою за працю.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.04096794128418 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати