Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2685
Творів: 51016
Рецензій: 95760

Наша кнопка

Код:



Рецензії

невпорядкованi думки з приводу конкурсу

(Рецензія на твір: Умови конкурсу, автор: П'ятий конкурс поетичних перекладів)

© Олег Derim, 12-08-2008
Наближається 16 серпня. Вочевидь, не важко здогадатися, що бiльшiсть перекладiв буде не надто вiдрiзнятися один вiд одного, принаймнi не так, коли перекладалися твори з далеких, здебiльшого, перекладачам англiйської, нiмецької, шведської мов. Адже бiлоруська, принаймнi, зрозумiла українцевi. Головний ризик - невже вiд конкурсантiв слiд очiкувати лише заримованого пiдрядника? Тут менi пригадується конкурс iз перекладу Пастернака. Такого питання навiть не виникало, оскiльки тиснув авторитет автора, мовляв, Нобелiвського лавреата так просто не перекласти, треба пiдходити "з душею", цiлком викластися, аби хоча б на трошки наблизитися до "Гамлета", й так ледь не всього розтасканого на цитати. А пам'ятаєте питання - навiщо перекладати генiяльний твiр з усiм зрозумiлої мови? Про Багдановичевий твiр чомусь таке зараз не кажуть (i це добре).

Дуже добре, що "потреба у підряднику – не більша, ніж під час перекладу з російської", але, на мою думку, конкурс вже має певнi традицiї, а пiдрядник - це одна з них. Звичайно, є радикальний погляд - взагалi не давати пiдрядника. Можна з цим погоджуватися, можна нi. Але як можна погодитися з вибiрковим наданням пiдрядника? Знову висолоплюється "общепонятний язик"? Бр-р...

Чого боюся, так це статистики у поезiї. Хтось обов'язково проголосить, що треба зберегти повтор "Я ведаю", пiдрахує кiлькiсть трьох крапок та слiв "хай" у творi, й будь яка невiдповiднiсть у перекладi буде названа "отсєбятiною".

Може варто якось провести конкурс саме переспiву (наприклад - "Дiалог з Багдановичем")?

Окрема подяка панi Галинi: адже я не те, що не знав про цей вiрш, а й про самого автора (ганьба!) почув уперше.

З повагою до всiх, Олег Derim
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.86620903015137 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …