ПОШУК
 

AlmaNAH






Жанри

Авантюрна проза
Авторська проза
Альтернативна історія
Антиутопія
Бойовик
Вірш
Горор
Детектив
Елегія
Жіноча проза
Жіночий детектив
Історична проза
Казка
Казка для дорослих
Кіберпанк
Конструктор
Мініатюра
Містерія
Містика
Ода
Оповідання
Переклад
Поезії
Поема
Постмодерн
Пригодницька проза
Притча
Сатира й гумор
Сонет
Соціальна драма
Трилер
Утопія
Фантастика
Фентезі
Цикл поезій
Щоденник

Гоголівський ФОРУМ




Наша статистика

Авторів: 806
Творів: 12227
Рецензій: 18820

Наша кнопка

Код:



Рецензії

"Йуус-Чєн-Ко! Йуус-Чєн-Ко!" (тм) (с) :)))

(Рецензія на твір: Чорні колготки з квіточками, автор: kokacherkaskij Статус: *Маестро*)

© Олесь Бережний Статус: *Гуру*, 22-07-2008
Мабуть, треба трохи скоротити. Нмсд, картина застілля настільки насичена, що її аж трохи забагато. Особливо, коли алича в компоті чи соя в ковбасі згадується кільканадцятий раз. Розумію, що це був такий прийом, аби воно повторювалося репризою, але ж коли трохи забагато, то це трохи забагато… Тим більше, усі ці инші репризи трохи відволікають від головної – «чорних колготок з квіточками» :)

Упродовж твору мені було дуже цікаво куди ж автор усе це хилить, хилить і куди воно все вихилиться. Хоч деякі місця всередині твору дещо пригальмовували темп, але все одно, кортіло дочитати. Зрештою, геть не пошкодував!

Дякую, друже, наприкінці нареготався сердечно – отримав неабияке задоволення. Щось саме таке й очікувалося. Хоча на загал, кінцівка приємно здивувала.

А тепер, як завжди, трохи поприскіпуюся до слів. Для прикладу візьму перший абзац і спробую розібрати його на ґвинтики. Нмсд, якби його звільнити від зайвої ваги (як і решту твору) і залишити лишень найнеобхідніші м’язи – читання стало б плиннішим, твір заграв би ще динамічніше.

У першому ж реченні ось ці слова видаються мені зайвими, або принаймні з ними варто трохи погратися й можливо замінити на щось краще: 1) зручно сидів, 2) собі, 3) дивився по телевізору, 4) у м’якому кріслі, 5) футбольний, 6) центральному.

1) Замість цих двох слів, заради заощадливості й більшої художности, чи не ліпше було б використати лишень одне – якесь влучніше дієслово, наприклад, «розвалився»;

2) а кому ж іще він «сидів», як не «собі»? розумію, що це слово тут додає розмовности, байкарської наративности оповідки, але без нього, нмсд, буде краще, плинніше, швидше…

3) замість «дивився по телевізору» достатньо буде «розвалився ПЕРЕД телевізором» - зрозуміло ж що телевізор можна переважно ДИВИТИСЯ, але замість цього очевидного дієслова, нмсд, можна було б застосувати барвистіше дієслово, скажімо, «насолоджувався матчем / грою»тощо…

4) якби було щось на кшталт «розвалився ПЕРЕД телевізором» - то уява читача може сама домальовувати оте м’яке крісло, чи фотель, чи диван – будь-що відповідне, у чому можна зручно розвалитися й либонь нерухомо дивитися футбольний матч…

5) до речі, «футбольний» тут, нмсд, є просто зайвим прикметником, адже яке ще може бути в читача очікування, коли згадується телевізійний «матч між динамівцями Києва та Тбілісі … на стадіоні»

6) а прикметник «центральний» видається мені зайвою тавтологією, бо «Респібліканський» цілком містить у собі це значення.

Друге речення першого абзацу. Я б запропонував викинути десь першу третину, аби уникнути тавтології та позбутися непотрібної метеорології:

«Дощило, тож Юхим Петрович вирішив дивитися гру по телевізору, на стадіон не пішов, хоч і була така можливість, квиток лежав у нього в кишені, але - та ну його, находився вже, нехай інші, молодші тепер попоходять.»

По-перше, з попереднього першого речення ми вже знаємо, що це Юхим Петрович. По-друге, ми вже знаємо, що він дивиться гру по телевізору. По-третє, у цьому реченні вже згадується одна причина чому він не пішов на стадіон. По-четверте, згадка про погоду не є конче потрібною і тільки обтяжує це речення. Тому варто вибрати лише одну причину – або «дощило», або «находився вже». По-п’яте, згадка про квиток у нього в кишені, нмсд, є також зайвою. Чому він не продав чи віддав комусь цей квиток?

Можна було б доскіпуватись і далі, до багатьох подальших абзаців. Певен, що тезу про необхідність «трохи скоротити» я вже продемонстрував наочно. Це все, звичайно, дрібниці, але… Авторові вирішувати самому.

Далі кілька невинних помилок чи одруків:

на сімдесять шостій = сімдесят

багато численна = численна

під слизнувся = підковзнувся чи підсковзнувся

удар вийшов дуже неточний = неточним (орудний відмінок?)

спересердя = спересердя

розлив останню горілку по келішках = келихах, келишках

гриво притулилася до руки = грайливо

Друже, ще раз дякую за приємне читво. Будь ласка, пиши ще!
Щиро,
Олесь Б :)

Друже Коко, з отим "спересердя" сталося так, що я написав орфографічно правильно як орфографічно правильну версію, так і ілюстративно-цитатну помилкову орфографічно неправильну (в оригіналі), але вже без орфографічної помилки, що є помилкою вже з мого боку, бо оригінальної офрографічної помилки там уже немає...
Щиро,
Олесь Б :)

© анонім (169.253.4.—), 22-07-2008

До речі, в нас у розмові теж часто вживають слово "келішки".
І.С.

© Ігор Скрипник, 22-07-2008

мало бути так:
"- гриво, ігриво.... фу, який несмак, звісно ж, ти маєш на 100% рацію, що "грайливо" ; а хіба я написав "гриво"? Ой, я такий затурканий, такий затурканий...."

© kokacherkaskij Статус: *Маестро*, 22-07-2008

Один "гуру" буває інколи сильнішим за двох "маестрів". Це як у шахах - тура сильніша за двох слонів. Але буває, туру так затиснуть власні фігури і пішаки, що... ну, власне на цьому ставлю крапку.

ОЛесю, дуже тобі дякую за рецензію. Бо я вже, чесно кажучи, почав хвилюватися - а де ж це наш Олесь? Та, слава Богу, ти живий і здоровий! Це добре.

Дякую за увагу до нашої творчості, за позитивний відгук і за зауваження.

Трішки повідстрілююся, добре?
- із 70ь - то у мене автоматично-хронічне; так само, як і з ?
- гриво, ігриво.... фу, який несмак, звісно ж, ти маєш на 100% рацію, що "грайливо" ; а хіба я написав "гриво"?
- спересердя = спересердя - З ЦИМ НЕ МОЖУ НЕ ПОГОДИТИСЯ КАТЕГОРИЧНО! Це слід терміново запатентувати, як "тотожність Бережного". :)

- келішках, келішок - вибач, друже, не втримався, щоб не вставити лемкізм; може, воно не дуже доречно? То я виправлю на "чарку".

- підслизнувся; не знаю, мені здалося, що гравець не підковзнувся, а саме підслизнувся; знаєш, у чукчів сто двадцять назв для позначення снігу, бо у них навколо , крім снігу, більш нічого немає; так само, ті, що підслизаються, підковзуються, підсковзуються і т.п. знають, що саме вони зробили; хоча, звісно, це все можна було би замінити одним більш сильним, зате нецензурним словом російського походження;

з рештою зауважень швидше згоден, ніж нема куди дівати почуття гумору

Ще раз дякую!

К.Ч.

© kokacherkaskij Статус: *Маестро*, 22-07-2008

  Додати свій відгук
 
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія ] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.0163989067078 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО  WWW.UKRKNIGA.COM - найбільший вибір словників та підручників в Україні
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif