Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96047

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Переклад № 6; автор Тарас В’єнц, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© Андрій Деревенко, 18-07-2008
не буду наслідувати Володю Чернишенка і Миколу Цибенка, що намагались визначити переможців шляхом додавання балів за певною шкалою.
причина цьому: я не встиг такої шкали дотепер виробити. тому просто і коротко(за змогою(: ) аналізуватиму. ясна річ, що необ'єктивно, а на мою думку(((:

як на мене, один з найвдаліших перекладів. є розмір, образи адекватні, але слова - свої. за "збудився ненароком" - окрема дякую, виходить подвійне значення, і при тім дотримано "хтивості/лінивості" рядка. Діккі схожий на Борю з попер. перекладу. тільки він - німець. він вийшов чимсь навіть живіший за Куртового. є переліки з наростанням емоції. нема догляду за вином - спроба врятувати словом "ротвейн", є підсил. питання у рядку1=19, є загалом точний і хороший ост. рядок.
є добрий переклад. може навіть найліпший варіянт.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044132232666016 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати