Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2685
Творів: 51027
Рецензій: 95767

Наша кнопка

Код:



Рецензії

не знаю як назвати

(Рецензія на твір: Переклад № 4; автор Олена Спінєєва, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© бескорисливий анонімчик (193.192.36.—), 17-07-2008
Спава в тому, що всі нещадно критикують розмір,римах, тобто це все технічні моменти перекладу і це зрозуміло....Без них гармонійного перекладу не виходить. АЛЕ!!! Як же тоді сприймати сучасну поезію і переклади її взагалі? Вона практично не підлягає звиклим нормам...Можливо іноді вартовідмовитися від клонування форми вірша оригіналу заради збереження чогось іншого. а саме того що деякі називають "духом вірша", але називати цей феномен можна по-різному. головне - сутність))) Я не згод, що цей перекладач втратив цей "дух", тому переклад вважаю успішним! Вітаю)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.99790382385254 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …