Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51589
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

******

(Рецензія на твір: Переклад № 6; автор Тарас В’єнц, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© Die Maske (77.120.129.—), 15-07-2008
Плюсів багато.
Розмір правильний.
Зміст передано - нарешті!!! - правильно. Тобто немає питання, чи поет чи ні, а тільки заперечується, що герой - Дон-Жуан. Так, як у оригіналі.
Рими - багаті. Лише одна пара дієслівних рим.
Оздоби оригіналу передано: "шовк білизни, шовк волосся".
Оригінальне рішення для важкого місця перекладу з отим червоним вином правильної температури, що не лізе до жодного нормального рядку, хіба що до гекзаметру... Хоча буває такий ротвейн насправді, чи ні - для мене загадка. Послухаємо знавців :).В усякому разі, звучить добре, й на "портвейн" схоже...
Недоліків не бачу. Ну, може, товстунчик Діккі, що придуманий, напевне, для рими, якщо автор не натякає на когось мені невідомого. Але він вписується у текст дуже органічно. Чудова вигадка. Чудова рима для слова "дикі".
Заключний рядок - вдалий.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.027675867080688 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати