Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

****

(Рецензія на твір: Переклад № 4; автор Олена Спінєєва, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© Die Maske (77.120.129.—), 15-07-2008
Недолік, важливий - не витримано розміру, ані оригіналу, ані власного.
Рими надто прості - "мого - нього", "численні - нескінченні" , і ще, звісно, дієслівні.
Зміст - не дуже. Дон-Жуан взагалі загубився....Вся дискусія йде навколо того, що героїня не вважає свого чоловіка поетом. Але чому - незрозуміло. Адже у другій строфі присутній увесь поетично-джентельменський набір:
"... чоловічі подвиги численні,
Душа між сентиментів б'ється :
Спокуси, пристрать нескінченні."
І звідси - хибний висновок :
"Мого ви чоловіка вважаєте поетом?
То лише в книгах, не в житті."
Як можна бути поетом в житті, а не в книгах? Усі поети - поети насамперед в книгах...
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026770830154419 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати