Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

***

(Рецензія на твір: Переклад № 3; автор Микола Цибенко, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© Die Maske (77.120.129.—), 15-07-2008
Плюси: З розміром все добре.
Зміст передано точно, хоча майже загальна помилка присутня - жінка сперечається в оригіналі з тим, що її чоловіка вважають Дон-Жуаном, а не поетом. Поетом він є насправді.
Рими - цікаві.
Лексика - багата. Сподобалося: "...просто швах…" ; "Тож дикі і сласні кобєти", і ще багато чого... (Перед кобєтами, мабуть, кому б тре поставити?)
"Опецьок" - чудове слово. Хоча, (це вже недолік) вся фраза:" Мого? Опецька за поета?" дещо важкувата для розуміння, якщо читач не бачив оригіналу або підрядника... Особливо там, де це перший рядок.
Проте, повторюваність першого і передостаннього рядка витримано.
Заключний рядок вдалий.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044141054153442 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати