Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

zwei

(Рецензія на твір: Переклад № 2; автор Олег Дерім, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© tschitatsch (195.5.37.—), 15-07-2008
а це звідки взялося? :

"Воркує там кохання голуб,
Живе з ним поруч хоті вовк."

а це до чого? :

"Щодня у вікнах чути дзенькіт"

і чому "суконь шовк", а не "хусток шовк"? якщо це не переклад, а переспів, то й переспівувати потрібно ввесь вірш, а не вибірково.
вердикт: щось воно не теє.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.026815176010132 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати