Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2686
Творів: 51042
Рецензій: 95785

Наша кнопка

Код:



Рецензії

zwei

(Рецензія на твір: Переклад № 2; автор Олег Дерім, автор: Четвертий конкурс поетичних перекладів)

© tschitatsch (195.5.37.—), 15-07-2008
а це звідки взялося? :

"Воркує там кохання голуб,
Живе з ним поруч хоті вовк."

а це до чого? :

"Щодня у вікнах чути дзенькіт"

і чому "суконь шовк", а не "хусток шовк"? якщо це не переклад, а переспів, то й переспівувати потрібно ввесь вірш, а не вибірково.
вердикт: щось воно не теє.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 1.4485099315643 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Історія Європи. Український погляд
Кожен з нас має знати історію власного народу. Бо історія – це його посвідка на проживання на рідній …
Погляд на світ через призму пародії.
«Прометей поміж грудей» – тільки ця провокативна назва збірки чого варта! І це не натяк, це те, про …
День Соборності України
Вітаємо всіх з днем Соборності! Бажаємо нашій державі незламності, непохитності, витримки та величчі! …
Українські традиції та звичаї
Друзі! На сайті “Онлайн Криївка” є дуже цікава добірка книг про українські традиції та звичаї. …