Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51619
Рецензій: 96041

Наша кнопка

Код:



Рецензії

[ Без назви ]

(Рецензія на твір: Конституцію України – віршами!, автор: Myroslava)

© Noelle Daath (80.93.126.—), 07-07-2008
Шановне панство!

Пару днів тому я побачила в колонці редактора гасло: «Конституцію України – віршами!»

Можна сперечатися, наскільки можлива критика адміністрації з боку юзерів. Але з боку пересічних українців критика можлива, бо в даному випадку про мистецтво навіть і не йдеться.



Цитата:
«На честь Дня Конституції редакція та творча спільнота “Гоголівської академії” оголошує про старт безпрецедентного проекту – переклад Основного закону України мовою віршів.
…Відповідальні за проведення проекту - представники редакції ГАКу.»

У «творчої спільноти» та представників є ім’я, прізвище? Хочу подивитися у вічі цим людям.
«Творча спільнота ГАКу»? Це що, чийсь Plural maiestatis?
А якщо ні, то де я можу додати свій голос, чи принаймні ознайомитися з рішенням ГАКівської спільноти про початок такого «унікального» проекту?
З переліком підписантів, плз.

(Чи може, то такий натяк? Мовляв, хто не долучиться, той не належить до творчої спільноти ГАКу?)



Цитата:
«Конституція України сьогодні є найбільш проблемним законодавчим актом. Його порушують, ігнорують, змінюють, на ньому спекулюють і наживаються. І головне – його не знають до ладу ані люди ані представники влади.

Вся справа в тому, що Конституція України викладена канцелярською мовою. А кожен українець в душі – поет.
…Саме тому її не виконують – українська поетична душа підсвідомо протестує проти канцеляризмів по формі і по суті.
Саме тому її весь час намагаються змінити – з вірша слова не викинеш, а з прози – скільки завгодно.»



Егеж, егеж… :) не юридичні неузгодження, не наслідки совєтів, а мова винувата!
А що робитиме шановне панство, якщо Конституція все-таки зміниться? У невідомому наразі напрямку?



Цитата:
«Отже ми запрошуємо усіх, хто небезпідставно вважає себе творчою людиною, долучитися до перекладу Конституції мовою віршів, мовою української душі.
Ми пропонуємо дотримуватися не букви, а духу нашої Конституції. Ми вітаємо експерименти з формою, мовою, однак закликаємо не допустити вульгаризації Основного закону. Окрему цінність складатимуть твори на тему окремих статей, які розтлумачуватимуть їх у вільній формі.»



Вибачте, а з якого це дива маємо дотримуватися «не букви, а духу» юридичних документів?
З якого це часу юридичні документи вимагають не поваги, а любові?

Як там у Стругацьких?

«Велик и славен, словно вечность,
Король, чье имя - Благородство!
И отступила бесконечность,
И уступило первородство!»

І взагалі… Ну, скажімо, «тексти» вже готові. А потім? А потім можна й коломийки заспівати – А ШО ТАКОГО?
Коломийки на текст Основного Закону – як модерно, як креативно! А сусіди, а сусіди як переймуть!

Конституцію Великої Британії перекладуть лимериками.
Індуси – шлоками, наче Бгаґавадґіту.
Конституцію Rzeczypospolitej Polskiej перекладуть фрашками.
Конституцію РФ – частушками. Матєрними. «Для доходчивости». Інтере-е-е-сно!

Це в них.

А в нас протягом найближчого часу «Офіційний Віршований Всенародний Переклад Конституції України» додадуть до освітньої програми молодших класів (витяги напам’ять, «рєчьовкі»…);
З класу в клас не переводитимуть без достатнього знання віршованого Основного Закону;
Конкурси теж, на кращу дитячу ілюстрацію на асфальті… як культурно споживати сало на природі;
Конкурси серед молоді на кращого «гафіза», що знатиме напам’ять всю віршовану Конституцію та декламуватиме її речитативом, приємним голосом, з приємним виразом обличчя, на канонізовані мотиви...

Охо-хо. ГАК втратив обличчя.

Я йду звідси. Не буду дожидати офіційного «сеппуку».

Прохання до адміністрації видалити мій акаунт на 7 липня 2008 року. Свої твори я видаляю, окрім об’яв.

Щасти Вам, шановні, у ваших починаннях!
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.038066148757935 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати