Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Наша відповідь Чемберлену (чи то пак Миську Сергію Ввсильовичу)

(Рецензія на твір: Переклад № 12. Автор: Володимир Чернишенко, автор: Третій Конкурс Перекладів)

© Рецензент 2, 27-05-2008
Цитую пана Миська :
"...В даному випадку все зведено до механічної заміни слів, близьких за значенням, в підрядкових перекладах…" - Це він не про цей переклад, а про конкурси перекладів взагалі. Досить прочитати цей, глибоко самобутний, не схожий на жоден інший, переклад, аби зрозуміти, що пан Мисько споров фігню...
А тепер про сам твір: Неологізми - чудові. В українській мові нагадують про Тичину молодого, і цікаво перегукуються з мовою оригіналу, де дійсно Травненіч, якщо скалькувати.
Шановний авторе! Такая ідея багатого варта. Прислухайтесь до інших рецензентів, виправте ритм. Я б ще порадила вигадати ще одне, четверте, слово (можете скористатися хоча б Травненіччю), щоб було різне для кожної строфи, і змінити рефрен у третій строфі, щоб був скрізний, як у оригіналі. Сам рефрен "Більше такої не буде весни" дуже й дуже вдалий.
Дякую за насолоду, отриману от несподіваного тексту Вашого перекладу.
Рецензент 2.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.040535926818848 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати