Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

гілка #4

(Рецензія на твір: Гамлет [Б.Пастернак] конкурсний вигляд, автор: Андрій Деревенко)

© Андрій Деревенко, 06-05-2008
якби не наказ жити...

(Рецензія на твір: Переклад № 6. Автор: Андрій Д., автор: Конкурс поетичних перекладів)
© Корба, 10-04-2008
та це ж чистісінької води реп! я бачу, на ГАКові є немаленька когорта прихильників цього нелегкого жанру. а я, наївний, за інерцією, читаю-збиваюсь, читаю-збиваюсь!!! що таке, думаю? аж он воно що! перші два стовпчики найслабші. підйом починається з середини. довго думав над "впертий задум", це, мабуть, коли задум у щось вперти... чи нє? якщо нє, то не мовчіть. далі непогано. а остання строфа наймайстерніша, тільки дуже вже виглядає по військовому: розплановано/крок за кроком/ мета чітка... прямо Барбаросса! і хоча я на початкові вашої мотузки-вірша практично втратив рівновагу, в кінці мій вестибулярний апарат знайшов собі точку опори в наказові жити, бо якби не наказ....

Відгуки на цю рецензію


2 Зануда: Дякую за зауваження. Вся голова вже в попелі. Взагалі-то, і свою посипте:). В тому реченні мало бути написано "ступінь". Хоча і неважливо - все одно чол. рід.

2 Корба: Матиму надію, що ще потішу ваш нотатник. Мені б іще свій чимось порадувати... Перекладацька праця в тимчасовому ступорі.

Автор 6.

© , 14-04-2008

зануда - він не роду, він гуманоїд. О!
Незануда

© , 11-04-2008

Степінь - чоловічого роду, а не жіночого чи середнього.
Зануда ( якого роду? )

© , 11-04-2008

Я розслаблене до такої степені, що говорю про себе в середньому роді:) - оце я заніс до свого нотатника, круто :)
Корба

© , 11-04-2008

Я розслаблене до такої степені, що говорю про себе в середньому роді:)

Більш того - навіть не пізрював про вашу імовірну тупість:)

Автор 6.

© , 11-04-2008

та розслабтеся, шановний перекладачу, звичайно ж, я дещо перегнув з жартами і все зрозумів без ваших пояснень ( я не такий тупий, як видає ), а ще не мав на меті вас зачепити :)
ваш Корба.

© , 11-04-2008

Дякую за дивовижне прочитання:)

Дивно, що ви збиваєтесь. Я бачу, на ГАКові є немаленька когорта прихильників стьобового жанру:) Зокрема - в рецензіях. Серед них і ви.
У перекладі, де це можливо чи доцільно з моєї точки зору, дотримано змісту і пауз оригіналу. Тому власне і дивно, що ви збиваєтесь.

Якщо ви, звісно, і тут не жартуєте, а справді не розумієте про "впертість задуму" - то це, очевидно, відсутність практики читання оригінального твору говорить про себе: там "замьісел упрямьій". Хоча, така гра слів, очевидно, допускає можливість впирання до "косяка" власне задуму - "голови", імовірно:).

Щодо сили і слабкості. Це, знов-таки, всього лиш вплив оригіналу на мене. Я намагалось не допускати великих відхилень від російського тексту. "Підсилення" сталось саме в останньому рядку. Йогу змінено за порадами рецензентів. На цю тему можна розводитись багато - та це дурниці. Не варто.

Щодо натяку на те, що вас ледь не знудило (і радість - незрозуміла, вочевидь, це певні інфразвуки:) виникають під час декламування;) - анонімного дописувача від цього факту), то пораджу не їсти тяжкого на ніч:), та і взагалі слідкувати за раціоном.

Автор 6.

© , 11-04-2008

Чудово, Корбо! Трішки закритично, але нормально.

© , 11-04-2008
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.039330959320068 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати