Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51589
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Рецензії

* * *

(Рецензія на твір: Поза конкурсом: переклав Ю.Буряк, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© , 14-04-2008
Що ж... Треба віддати Буряку бурякове... :)

"До одвірка тулячись, людську
Наслухаю долю в одголоску" - от цікаво, а можна ще й не людську долю чути щодо себе? Явно риму довелося прилаштовувати.

"Прямо в мене цілить морок ночі" - фантастичний рядок. Морок ночі тисяччю біноклів на осі цілить в героя прямо, а чому не перехресно чи ще якось?

"вибути дозволь" - також досить цікаво, ніби про спортивну гру сказано. От узяв і вибув з вистави. Взагалі-то у спорті вибувають з гри через фоли чи травми, а тут - симуляція чи що? ;)

"Та готовий вже порядок дійства." - "готовий" до чого? Чи взагалі "готовий" в значення "капут"? ;) І оце "вже" явно зайве і нічого в собі змістовно не несе.

"І не відвернути німоти." - Клас! Значить кінець наших днів приходить з німотою, а от бачити і чути чи ще щось робити ми можемо? :)

"Вік прожить — не поле перейти." - взагалі-то кожен справжній поет український намагається оминати "прожить", а написав би "прожити". Та і чому пан Буряк не використав дослівно "життя прожити", як у Пастернака?

Ось така чудова картина. Словом, переклад у тих місцях, де він дослівний ніяких емоцій не викликає (бо тоді постає питання, а навіщо було перекладати?), а у тих місцях, де автор перекладу додав від себе, бо не міг вийти з прямісінького попадання з текстом, тільки зіпсовані думки і дивакуваті.

Нехай мені простить Ю. Буряк, але йому варто було іще працювати. А так - дуже легко і примітивно, даруйте мені мою прискіпливість.






  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.04460620880127 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати