Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

даруйте, буду прискіпатися. а потім хвалити.

(Рецензія на твір: Переклад № 8. Автор: Ванда Нова, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© Корба, 11-04-2008
До одвірка притулив лице - це не годиться, типу вперся лицем у одвірок, якось не теє.
далі: лице-принесе, що це за рима така? менЕ - це не те що ніяк, це три рази ніяк. тим більше, що "мене-мене" перекликається в 1 і 4 рядках. а "Тисячі біноклів із ніде" - із ніде, це звідки? я щось такого місця не знаю. мені одразу спало на ум "із ніде"... прямо вища ступінь вуаєризму, та й годі. Далі, "намір твій затятий" - затятий намір Бога: не кажіть нікому таке, не зрозуміють. І ще: "Розпорядок дій" це дуже формально, ви ж вірша клепаєте, а не ... косу, наприклад (що сказав, сам не зрозумів). далі - "шляхУ"... ще б одна літера - і... це при швидкому читанні звучить на грані фолу;).
Тепер: самі файні - це 7,8, третя строфа без 1 рядка, і - перлина! - останні два рядки, цілком самостійне трактування.
Отаке.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.028266906738281 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати