Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Рецензії

16

(Рецензія на твір: Переклад № 16. Автор: Галина Михайловська, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© , 11-04-2008
Хм... Цікаво, що через одну "цикуту" я можу сказати, хто автор.
Але, тим не менше, не все так веселково, хоча яскраві барви є. :)
Строфа перша:
"На порозі темряви стою" - навіщо Ви сюди наперед темряву втиснули? Якщо ця темрява з'являється потім "мороком" у другій строфі.
"Прислухаюсь – може, розпізнав би" - власне, проситься "прислухаюсь - розпізнаю", хоча так теж може бути, однак у Пастернака доконаний майбутній, а тут тільки "може".
Строфа друга:
"В перехрестя впіймано мене" - в яке перехрестя чи в перехрестя чого? Якщо не читати оригіналу, то тут повне непорозуміння.
"Хай раба Твого, О, Авва Отче" - "О" навіщо з великої літери?
Але в цілому мені два останні рядки другої строфи подобаються і за побудовою, і за змістом.
Строфа третя:
Майже вся подобається, однак фразеологічний зворот "з руки" чи то "не з руки" у словосполученні з "грати" малює картину гри у волейбол або смішний антипод - футбол ( гра не з руки, то з ноги). :)
Четверта строфа:
Тут Ви рядки поміняли місцями - не дуже страшно. але це полегшення для Вас, бо тяжке виходити із змісту рядка відповідним рядком.
Зміст цієї строфи зовсім інший. Слово "фарисейство" використане, однак воно не дає того розуміння, що герой відмінний від такого, а навпаки наштовхує на те, що герой іде саме цим шляхом без боротьби.
Введення відомої фрази на перший погляд - чудове рішення, однак чи не від цієї фрази хотів відійти Пастернак?

Переклад непоганий, але більше технічний. Душі тут дещо не вистачає мені.

Успіхів!




  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.043822050094604 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати