Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51625
Рецензій: 96047

Наша кнопка

Код:



Рецензії

спроба кастрації

(Рецензія на твір: Переклад № 11. Автор: Сергій Мисько, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© Корба, 09-04-2008
в тому сенсі, що я прибрав би цілих три останні рядки. середина, як вже вказали, сильна. та й початок не слабенький: чого вартує оте "Колись надумав те, що я лялькар поважний. Створив себе. Наказую та своєчасно смикаю за мотузки. А в тім завжди шукав де є опора…" прямо великий графоман Коллоді, а це його офілософлений Карабас!!! псує тільки враження рядок "Я вивів своє тіло на підмостки", я розумію що він сюди втему, просто не подобається мені, це - суб"єктивне. все інше - паралельне пастернакові. така собі сильна, самодостатня, але дуже далека алюзія. це як в дитинстві, наприклад, начитали наніч (всього один разок) маленькій дитині бориса леонідовича, а тоді ця дитина виросла, здійнялось щось в ній на поверхню, і вона своїми словами втілила оце все у вищеозначені рядки. а писати не треба - треба до психоаналітика! це був жарт, я, як читач, вдоволений :)
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.042552947998047 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати