Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Рецензії

Якщо читати прискіпливо...

(Рецензія на твір: Переклад № 8. Автор: Ванда Нова, автор: Другий конкурс поетичних перекладів)

© Галина Михайловська, 08-04-2008
В перекладі вдалі рядки межують з не досить вдалими, то ж загальна картина нагадує кардіограму.
1, 2, 3- вдалі
4 -й - чому умовний спосіб? А хіба насправді не трапиться?
5- вдалий
6- не дуже. хоча вигадливо
7,8 - вдало, навіть дуже
9, 10 - нащо перекладати за допомогою дієприслівника? Він же ще й немилозвучний...
11, 12- самобутньо, хоча трохи далекувато від оригіналу
Остання строфа вся досить вдала, може, за винятком називних речень у передостанньому рядку.
НМД, можна б ще попрацювати і зробити краще. Є така потенційна можливість.
З повагою, Галина М.
  Додати свій відгук!
 
CAPTCHA:
(антиспам, введіть три ЧОРНІ літери)
captcha image
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.043004035949707 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати